01 July 2022 12:02 PM

Rehab Wahdan gana el Premio de Traducción de Literatura Mexicana en su primera convocatoria

Sunday، 22 May 2022 - 10:30 PM

Esta tarde se celebró la premiación del Concurso Mexicano de Novela en su primera sesión en presencia del Prof. Dr. Karma Sami, Director del Centro Nacional de Traducción, Embajador Octavio Tripp, y el novelista mexicano Juan Beauro.

Al inicio de la ceremonia, la Dra. Maryam Makki, Profesora de Español en la Facultad de Al-Alsun de la Universidad Ain Shams, brindó un discurso de bienvenida en el que expresó su felicidad por ampliar los horizontes de comunicación y cooperación en las relaciones Egipto-México y el traspaso de distinguidas culturas entre ambos países.

Luego, la Dra. Karma Sami, Directora del Centro Nacional de Traducción, brindó su discurso y arrojó luz sobre la maravillosa narración de la novela del escritor mexicano Juan Bioro, que pertenece al patrimonio mundial de la narración y abrió los horizontes de la imaginación humana, y aumentó nuestro amor en el mosaico de nuestra común creatividad humana.

También agradeció a los amigos de la Embajada de México por su cooperación con el Centro para comenzar a traducir el proyecto de cultura mexicana.

Dra. Abeer Abdel Salam, Profesora de Literatura Española en la Facultad de Artes de la Universidad de El Cairo, presentó el discurso del jurado y expresó su Agradecimiento por la importancia de este premio, que se otorga por primera vez y lectura de la valoración global de la primera vuelta del concurso.

Luego, el Embajador de México, Octavio Tripp, brindó su discurso en el que agradeció al centro y al autor Juan Peoro por honrar este importante evento, ya que su presencia es un catalizador para la difusión de la producción literaria mexicana así como un incentivo para los especialistas en la literatura española y un gran aporte a las relaciones culturales entre México y Egipto.

El acto fue concluido por el novelista mexicano Juan Beauro con una conferencia titulada “La aventura de la lectura” y “El libro salvaje” en árabe, en la que agradeció la traducción del libro al árabe.

Y agregó: "El libro salvaje vino conmigo a Egipto. El tema de mi novela en particular es la aventura de la lectura. La experiencia me llevó a que los libros se muevan por su propia voluntad, acercándose a los lectores o alejándose de ellos según el la atención que les da".

Dr. Rehab Wahdan ganó el premio a la traducción de la novela mexicana en su primera convocatoria, los traductores cuyos nombres quedaron escritos en la lista corta también recibieron certificados de reconocimiento y un juego de libros donados por el Centro Nacional de Traducción y la Embajada de México en El Cairo y por el escritor Juan Peoro, Son: el profesor Bassem Mohamed Mustafa y el Dr. Ali Mohamed Abdel Latif y el profesor Muhammad Massad Saeed Mahdi.

Cabe mencionar que el Centro Nacional de Traducción lanzó la primera ronda del concurso en cooperación con la Embajada de México en El Cairo en septiembre pasado, ya que tiene como objetivo construir puentes de comunicación a través de la traducción de la transferencia de la cultura mexicana al lector árabe.

El ganador recibe un premio de mil dólares estadounidenses y un certificado de reconocimiento, además de una colección de obras sobre literatura mexicana, y la obra se publica dentro de las publicaciones del Centro Nacional de Traducción.

Noticias Relacionadas

Más visitado

From To